Турецкая сказка

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Турецкая сказка » Турецкий язык » Турецкий сленг (мат, плохие слова, выражения)


Турецкий сленг (мат, плохие слова, выражения)

Сообщений 41 страница 60 из 90

41

Sara написал(а):

А у тебя есть возможность написать по-турецки?
Я постараюсь разузнать. Самой жутко интересно (думаю, все уже поняли, что я неровно дышу к турецкой брани)

Муж сейчас в Турции :'( , а я по турецки не бельмеса... сейчас его попрошу, чтоб он СМСкой прислал :writing: .

0

42

Gulum написал(а):

Я постараюсь разузнать.

Amana soktum, urospas, amana sekir am bak.

0

43

Блииин! Не знаю  :dontknow:
Но ужасно интересно.. Так что, обязательно все выясню и расскажу.
söz! :)

0

44

Gulum написал(а):

Amana soktum, urospas, amana sekir am bak.

я вы*бал твоб пи*ду, шлюха, он е*ёт твою пи*ду, пи*да, смотри

Отредактировано kalomira (26-09-2010 17:51:38)

+1

45

kalomira написал(а):

amana sekir am bak.

Вот именно с этим у меня и были не ясности... Когда ругаюсь, http://s4.rimg.info/6a1abcbc40baa3158f5882007733446b.gif  то по турецки и именно эту фразу, а муж говорит, что я не правильно её понимаю, к нему это не применимо. http://s8.rimg.info/121f895023d38401957a4f4b380ddbbf.gif

0

46

Gulum
какя разница, что вы говорите  :D Главное, что ругаетесь и материтесь))

а вообще фраза тотально неправильно написана. Должно быть так, я думаю
amına soktum, orospu, amını sikerim, bak

0

47

kalomira написал(а):

Должно быть так, я думаю
amına soktum, orospu, amını sikerim, bak

:dontknow: Может быть?! Я не спец.

0

48

Здраствуйте, я тут новичек. Изучаю турецкий язык, увидела комент не поняла немного, не могли бы вы перевести эти слова, похоже мат. Или я не в ту тему :blush: если что Пардон.

seni gidi ibine

0

49

Katarina написал(а):

seni gidi ibine

Ах ты ж пидарас

+1

50

Na ruskom ostonovka v turki durak :crazy:

0

51

Ёлка написал(а):

Спойлер

   All**ini sikeyim  fuck your go*

Вы откуда взяли такое? Я живу в Турции уже четвертый год, но даже от самых отъявленных поклонников светского образа жизни (то есть от не религиозных людей) не слышал подобного ругательства. Никогда турки себе такого не позволят и не допустят, чтоб другие говорили  подобное. Вас явно ввели в заблуждение.

p.s. Убедительная просьба убрать подобное ругательство.

0

52

Hunayn
Я взяла это с англо-турецкого сайта... а проверить подобную лексику, к счастью, особо негде)))  http://www.doodoo.ru/smiles/ulibka/s071.gif

0

53

Hunayn написал(а):

Никогда турки себе такого не позволят и не допустят, чтоб другие говорили  подобное

Ya soqlasno s Hunayn.Voobshe to u nas u musulman ne prinyato ruqatsa tak. Yesli kto-to delayet eto, to poluchaet nakazanie.V smisle nikto ne vozmet sebe tokoe ruqatelstva i na pomosh sila kulaka beret v verx http://s7.rimg.info/43f99d1a5a209cad295a657bbd40795a.gif

0

54

хммм...и почему многим кажется, что турецкий мат - это круто?  http://s8.rimg.info/9d848fae191fdeaf0b6ac9978f8fa41a.gif 
ну ладно прочитать для общего развития)) но употреблять! неприведихасподь!

0

55

люди добрые, помогите кто чем может!
Пис. Сана анамакуя. Гитин анамакуя. -------- что это значит?

0

56

Девочки, как переводится слово kaşmer  - в фильме Ай лав ю его постоянно говорят, а я не могу перевести. Для справки: пишу, точнее дописываю субтитры к этому фильму.
Еще фраза Eksik ol, или что -то в этом роде...

0

57

kjuby написал(а):

Пис. Сана анамакуя. Гитин анамакуя. -------- что это значит?

луч говна, направленный в сторону того, кому это говорят, очч плохие слова

olga_tashoglo написал(а):

kaşmer

шут, фигляр, паяц, клоун

olga_tashoglo написал(а):

Eksik ol, или что -то в этом роде...

что именно в этом роде?
eksik olma!
а) вот спасибо [тебе]! б) будь здоров!
eksik olmasın!
дай Бог здоровья и счастья!
eksik olsun!
не надо!, не нужно!

0

58

kalomira, спасибо за перевод.
Теперь знаю к кому обращаться))).
По поводу фразы  eksik ol - там на самом деле eksik olma.

0

59

Куда ему! (Где ему!) - Ne haddine!
Каким ветром тебя занесло? - Buraya hangi rüzgâr attı?
Ты же собирался бросить курить. - HAni sigarayi bıracaktın?
Уму непостижимо! - Havsalaya sığmaz!
Это не укладывается у меня в голове. - Bunu havsalam almıyor.
Ничего удивительного нет. - Hayret edecek bir şey yok.
Не знает, а вмешивается (лезет). - Hem bilmez hem karışır.
Я всё думал(-а) о тебе. - Hep seni düşündüm.
Всё это ложь. - Hepsi yalan.
Он знает всё. - Hepsini biliyor.
Ничего подобного! - Hiç de öyle değil!
Я никогда не забуду того дня. - O günü unutmam.
Это долгая история! - Uzun hikâye!
У меня стало легче на душе. - İçim açıldı.
Заходи! - İçeri gel!
О тебе он ничего не сказал. - Senin için bir şey demedi.
На помощь! - İmdat!
Смех берёт! - İnsanın gülesi geliyor!
У меня дел по горло. - İşim başımdan aşkın.
Тебе что делать нечего?! - İşin mi yok?!
Ты занимайся своими делами! ( =Тебя не спрашивают!) - İşine bak!
Не пойду и всё! - Gitmem işte!
Согласен? - Kabul müsün?
Не верь! (обманет) - Kanma!
Ты замышляешь что-то против меня? - (Bu sözünle) neyi kastediyorsun?
Никаких "но"! - Yoktur fAkatı!
Неплохо! - Fena değil!
Вот спасибо [тебе]! - Eksik olma!
Чего тебе не доставало (не хватало)? - Neyin eksikti?
А что люди скажут? - El âlem ne der?
Разве это возможно? - Elde mi?
Попробуй тут не рассмеяться! - Gülmemek elde mi?
А что поделаешь? - Elden ne gelir ki?
Что-нибудь придумаем! (найдём выход) - Bir çare düşünürüz!
Это уж твоя забота! - Bunu artık sen düşün!
Такой помощи лучше не надо! - Eksik olsun!
Ну погоди, я тебе покажу! - Dur, gösteririm sana!
Ты попридержи язык! - Dilini tut!
Стой! - Dur!
Потерпи. - Dişini sık.
Divane - полоумный
Нет розы без шипов. (Розы без шипов не бывает.) (говорится в отношении девушки) – Dikensiz gül olmaz.
Он чего-то не договаривает. – Dilinin altında bir şey var.
Желаю успехов! – Başarılar dilerim!
Что он сказал? – Ne dedi?
Думаешь, согласится? – Razı olur mu dersin?
О, нет! (Да что ты говоришь?!) – Deme!
Что бы это могло значить? – Bu ne demek ola?
Как это называется? (Что это такое?) – Buna ne derler?
У вас (Вас) есть что ещё сказать? – Başka diyecekiniz var mı?
Нет слов. (На это ничего не скажешь.) – Buna diyecek yok.
Ну знаешь, это уж[-е] слишком! – Artık çok oluyorsun!
Одну минуту! – Bir dakika!
Как он к тебе относится? –Sana davranı nısıl?
Стой! (Ни с места!) – Davranma!
Я уже целый час об этом говорю, а ты ещё не понял. – Bir saattir davul çalıyorum hâlâ anlıyamadım.
Да? (Не так ли?) – Değil mi?
Ну, договорились? – Anlaştık, değil mi?
Я его (её) ни на кого не променяю! – Onu kimseye değişmem!
С ума можно сойти! – Deli oluyor insan!
С этими деньгами мы до конца месяца не дотянем. – Bu para ile ayı çıkaramayız.
Откуда ты взял, что мы уезжаем? – Neden çıkardı gideceğimizi?
Из этого ничего не выйдет (не получится). – Bundab bir şey çıkmaz.
Зарплату уже выдают? – Maaş çıktı mı?
Ребята! – Çocuklar!
Разве так делают (поступают)? – Böyle yapar mı?
Я этого не знаю. – Bunu bilmem.
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. – Bunu işini yarına bırakma.
Неужели ты не нашёл ничего лучше[го]? - Bunu mu buldun?
Ой, больно! – Ay, canım yandı!

+1

60

Yeter artık! - ну хватит уже!

Toz ol! - исчезни! (дословно: стань пылью)

Defol! - проваливай!

Beni rahat bırak - оставь меня в покое!

Bıktım senden! - надоел ты мне!

Üstüme gelme! - не приставай ко мне!

Kaldır tabanı! - проваливай отсюда!

Kendi işine bak! - занимайся своими делами!

Sana ne? - а тебе какое дело?

+1


Вы здесь » Турецкая сказка » Турецкий язык » Турецкий сленг (мат, плохие слова, выражения)