Турецкая сказка

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Турецкая сказка » Турецкий язык » Турецкий сленг (мат, плохие слова, выражения)


Турецкий сленг (мат, плохие слова, выражения)

Сообщений 61 страница 80 из 90

61

Девочки, не учите плохой турецкий, можно обидеть чел-ка сама того не желая. Они очень вежливые и добрые ))

0

62

Поучительно, в некоторых местах аж за живот бралась от смеха)))
Я считаю, что подобные слова надо знать, но не использовать. А знать для того, чтобы тебя самого не унижали.

0

63

А есть в турецком какое-нибудь сленговое выражение, обозначающее что-нибудь типа "Как же вы меня все достали" или "Как мне всё это надоело!". Такое, что б глазки закатить и проворчать  http://s4.rimg.info/60e808e2ed96ebe14c068a8fa2cf1e95.gif

0

64

Есть выражение işine bak..  займись своим делом -не в свое дело не лезь :D

0

65

Спасибки, но это всё-таки не совсем то... Тут более негативное личностное обращение, а мне хотелось ну как бы так в общем, в воздух. Ну как раз из серии "как же меня всё это достало, как мне всё это надоело". Типа того...

0

66

Подскажите, пожалуйста, как расшифровывается и что означает "senin.a gz in.s.o.k.o"

0

67

Lemonka написал(а):

А есть в турецком какое-нибудь сленговое выражение, обозначающее что-нибудь типа "Как же вы меня все достали" или "Как мне всё это надоело!". Такое, что б глазки закатить и проворчать

не совсем ругательно. но моя свекровь говорит bıktım
то есть, надоело все, я так понимаю.

+1

68

Oliçka написал(а):

senin.a gz in.s.o.k.o

не понятно. вместо точек что то должно быть наверно?

0

69

Oliçka написал(а):

и что означает "senin.a gz in.s.o.k.o"

охх  :blush:

секретик

что-то типа senin agzın sokarım
"засуну тебе в рот" я надеюсь, конфетку или клубничку вкусненькую)))))

0

70

Тоже предполагаю, что вместо точек буквы. Спросила у своего турецкого друга, так он отказался написать перевод, сказал что очень плохие слова

0

71

Oliçka написал(а):

Спросила у своего турецкого друга, так он отказался написать перевод, сказал что очень плохие слова

дак так и есть))
а друг-то скромняшка, оказывается!  ^^

0

72

Ёлка написал(а):

что-то типа senin agzın sokarım

ne sokarım, a sikerim/sikeyim

неприличный перевод

я тебя в рот отымею.

Отредактировано kalomira (17-06-2012 13:45:02)

0

73

Не могу найти перевод этого слова, поэтому пишу сюда. Терзают смутные сомнения, что это плохое слово... (ассоциации с макакой :jumping: ), а мож чего похуже.

makiko
:)

0

74

olka написал(а):

makiko

не разу не слышала такого слова в турецком языке :no:

0

75

rusalka написал(а):

не разу не слышала такого слова в турецком языке

Может это какое-то семейное прозвище??? :question:  Спасибо за помощь.
Гляньте еще это выражение. Думаю его я поняла правильно.  :blush: 
Bazen siktir et diyebilmelisin

0

76

Вообще то Макико это японское женское имя. Учитывая, что всех узкоглазых турки называют японцами, может это имя нарицательное, как Иван для немцев или Фриц для русских?
   А вот перевод второго выражения я постесняюсь озвучить на русском языке. Кругом же дамы.

Отредактировано Michail_mi (22-08-2012 14:55:34)

+1

77

http://s1.uploads.ru/t/vobFW.jpg

ЭтАжА открытка.  :yep:  Озвучьте, плиз... аккуратненько.

0

78

ну давайте я попробую ясность внести :blush:  слово sikmek в переводе с турецкого- трахать -только в очень грубой форме( аналог русского матершинного слова) siktir  это соответственно производное от этого слова..это очень распространенное турецкое ругательство и переводится как "пошел на ..." хотя если дословно переводить -в русском языке нет аналога перевода... ну это что то вроде английского  fuck you -может теперь понятнее станет :D  соответственно выражение можно перевести как -" иногда  ты в состоянии сказать -пошел на ..." или что то типа этого..... 8-)

+3

79

иногда ты должен уметь послать нах

Отредактировано kalomira (24-08-2012 18:29:48)

+3

80

Спасибо, девочки.

0


Вы здесь » Турецкая сказка » Турецкий язык » Турецкий сленг (мат, плохие слова, выражения)