Турецкая сказка

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Турецкая сказка » Переводы с турецкого на русский и наоборот » Переводы турецких текстов


Переводы турецких текстов

Сообщений 21 страница 40 из 56

21

Может нам наконец-то объяснят, что означает надпись на аватаре?
это значит, что у меня аватара нет?

0

22

Koshka
Синий колобок плачет о том, что у тебя нет аватарки  :(

0

23

kalomira написал(а):

Сгорю-ка я
По-русски слегка по-тупому звучит

нда, и песня слегка по тупому звучит.

вот что прислали, меня сейчас поцеловали?
öpüldün o zaman güzelim :)

0

24

Девочки, срочно!!!
Как правильно ответить на такой вопрос???

KKTC'nin Başkenti (lefkoşa)...

:question:  :question:  :question:  http://s4.rimg.info/a4382c3c994c2ad9c6eea657d788dfb7.gif

0

25

KKTC(Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti)- Северно-Кипросская Турецкая Республика.  Başkenti  (столица)- Lefkoşa.
Я не пойму- В чем вопрос то?   :question:  :question:  :question:

0

26

narine написал(а):

Я не пойму- В чем вопрос то?

Ойй, я - дурья голова!!! Вроде еще среда, а мозг уже начинает отключаться  :blush:  http://s8.rimg.info/0d9315fa89d72f40e447b91bfce5dfa9.gif  :blush:
Конечно, Lefkoşa - это и есть Никосия.
Пардон!!!

0

27

Ёлка написал(а):

Конечно, Lefkoşa - это и есть Никосия.

Да да.  Никосия = Лефкосия = Lefkoşa.

0

28

мне ответят?

0

29

Мальвина написал(а):

мне ответят?

:-D  На это?

Мальвина написал(а):

öpüldün o zaman güzelim

Да что тут ответить то! Очередное турецкое предложение, которое наверно ни на какой язык нельзя точно и красиво переводить:

"Тогда ты была поцелована, красивая моя"   :-D :-D :-D   (Тогда тебя  поцеловали (кто-то целовал) , красивая моя).

+1

30

Как задать вопрос на турецком ?
как я могу отказаться от уведомлениях о новых сообщениях на мейл?
заранее спасибо:)

0

31

МАЛЬВИНА:  Yeni mesajlar hakkinda mailime gelen bildirmelerden nasil vazgecebilirim?   ВСЕГДА РАДА ПОМОЧЬ, МАЛЬВИНА.

0

32

Помогите пожалуйста перевести следующее, тут видимо чисто разговорный туркиш поэтому не понимаю до конца о чем речь:
bıde bıze manıta bul dıyon sen bulmusun zaten bakıyorumda facede karsılıklı ılıskısı var yazıyor saman altından su yurutecegınımı sandın enıstenden kacarmı ha sana ne hallala getireyim mi ha
tengız lıden olmaz evlıya sakın sokma havluya
bende altı ay kaldım amaher aya en az ıkı tane dusuyordu bılmem artık sen daha ıyı bılın baska kalmadıda bu sangrak lıyamı kaldın
sana yorum dusmez senin kimlerle arkadas oldugunu bilmiyormuyum sanki herkes o yolun yolcusu olsaydi ben o kadar yakinlasmazdim korkma insanlara mebal atma tanimadan
ha got ha lan kım alıp getırmes gottur hadı gorek getırde kedı olalı bı fare yakala bakalım
slm ne yuzugu la manyadınmı sen her sıkım salatalık dıyene bı avuc tuz alıp kosuyonmu sen bıde gelmıcem felan dıyormusun orda nezamana kadar sureklı ıs bulmayı dusunuyon sonra orda kalacaksan burda ev almanın bı anlamı yok hıc aratma bıze bosu bosuna

0

33

Вот тебе перевод, но только не ручаюсь на 100% точность,( а только на 95%) это типично-разговорный речь, очень много ошибок, недописаний, и как видите- совсем нет знаков препинания, так что приходится каждый раз догадаться- где закончивается одно выражениеи  где начинается другое,  какое слово к какому предложению отнести, а из этого резко может измениться смысл текста.

А еще говоришь нам найти (manıta) (перевода никак не нашла, но думаю имеется ввиду дом, жилье ), а ты то ведь уже нашла- вижу в facebook-е взаимоотношения есть, пишет, ты что думала , что сможешь незаметно делать все, что тебе вздумается? от твоего зятья убежит да? ах что бы я с тобой сделал бы!!!

Tengiz не может быть лидером(?) он ведь женат, смотри не сбей его с пути!

Я тоже на 6 месяцев остался, но на каждый месяц выпадала не меньше двух, я уже не знаю, ты лучше можешь знать, другого уже не остался что ли, что ты с этим (sangraklı)? осталась.

К тебе не могут быть комментарии, я что не знаю с кем ты дружишь что ли? если бы каждый стоял на этом пути, я бы настолько не приблизился, не бойся, не зная людей- не кидайся на них камнямы.

Все "такой-то, такой-то"... кто не сможет унести- ты бери  давай смотри  раз стал(а) кошкой, так мышку-то лови - посмотрим.

привет, с каким кольцом?, ты что маньяк что ли?ты что к каждому , кто говорит "огурец", соль взявь прибегаешь что ли? и еще- ты говоришь - "не приеду" и все такое... ты на какое время там основную работу хочешь найти? если потом там останешься, то нет смысла купить дом здесь, так что зря не заставляй нас его(дом) искать.

+1

34

narine написал(а):

manıta

манита - это чувиха

0

35

kalomira написал(а):

манита - это чувиха

А что такое чувиха???  :-D :-D

Ну а вообще-то  manita - это плутовство, мошенничество... Но что-то не совсем сходиться с текстом, поэтому я подумала, что у этого слова может быть еще и другой смысл, так бывает иногда, что словарь выдает не все значения слова.

0

36

помогите пожалуйста перевести выражение "чековая лента"

0

37

Эка
Fiş Kagıdı  (поправьте меня, если не так)

В свою очередь хочу спросить, что значит, когда пишут a.q. ???

0

38

Ёлка написал(а):

Fiş Kagıdı

Ну я честно не знаю, может и так, только нигде это выражение не встречалось мне, но если переводить дословно- то '' чековая лента'' будет ''çek kurdelesi''.  А у  fiş кроме ''чек'' еще много значений, да и если дословно, то ''fiş kağıdı'' будет- ''чековая бумага''...
Но я ничего не утверждаю, это только то, что я могу предположить...

Ёлка написал(а):

a.q.

:'( А может контекст подскажешь ??? :question:  :question:  :question:

0

39

narine написал(а):

А может контекст подскажешь ???

неа, нет контекста  :nope: только это.

Лады, видимо, что-то незначительное)

0

40

Ёлка написал(а):

a.q.

это матюк
сокращение от amina koyayım

narine написал(а):

А что такое чувиха???

Девушка на сленге. И это точный перевод

Ах, да
и чековая лента - yazarkasa rulosu

Отредактировано kalomira (23-05-2010 12:07:20)

0


Вы здесь » Турецкая сказка » Переводы с турецкого на русский и наоборот » Переводы турецких текстов