Турецкая сказка

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Помогите перевести

Сообщений 61 страница 80 из 293

61

Sara написал(а):

Я вот учебу забросила 2 месяца назад

да ладно?! ты ж вроде вот только недавно вернулась после "каникул" или как их там!!!)

0

62

Ёлка! Друг! Я б рада продолжать учиться, но как-то разом столько аргументов против нашлось, что я решила сделать паузу и, так сказать, скушать твикс.
Я просто не ожидала, что ТАК быстро все забывается. Я в шоке! Надо что-то делать...
З.Ы.: я все еще не теряю надежду накопить на Томер  ^^

0

63

Sara написал(а):

я решила сделать паузу и, так сказать, скушать твикс.

ты знаешь, в свое время я тоже решила скушать твикс, дак жую его уже не первый год  http://s9.rimg.info/a298d7e5a195bbac46e481f1d9cbddb1.gif  это все к тому, что твикс может просто-напросто затянуть, и жевать его достаточно опасно...
может перейти на сникерс?! Не тормози! Сникерсни!!!  http://s7.rimg.info/dd6d89db5712d80f9a990d21c04c5679.gif 

Sara написал(а):

З.Ы.: я все еще не теряю надежду накопить на Томер

ну если ты не будешь больше тратить деньги на твиксы, может и накопишь)))

0

64

Ёлка написал(а):

может перейти на сникерс?!

блин! сникерс тоже опасно, мозг уже целлюлитом покрывается, ка-ра-ул! http://s4.rimg.info/4dee0617fd974db2eaed22733bf350d5.gif 
План по спасеню моего мозга таков:
1. Самостоятельно пройти все учебники заново
2. Вернуться к просмотру моего любимого сериала Yemin
Надеюсь, все получится... http://s8.rimg.info/910cf31779a176ee1df27fb57d1841d0.gif

0

65

часто встречаю слово adapazarı интересно как это переводиться  :unsure:
и еще над человеком подшутили словом uyuz интересно, помимо чесотки какое значение имеет это слово  :suspicious:

0

66

katisha написал(а):

adapazarı

это турецкий город, в переводе «островной базар».

katisha написал(а):

uyuz

а чем тебя чесотка или лишай приставучий не устраивает?)))
еще часто встречается такое значение "паршивка"  %-) uzun koyun -паршивая овца.
но какой конкретно смысл это несет?

Sara написал(а):

План по спасеню моего мозга таков:

было бы желание...

0

67

Помоги мне пожалуйста с переводом:

İyi geceler gülüm bana küstünmü neden arayip mesaj atmiyorsun bir hata mi yaptim senin sesini duymadan ben kötü oluyorum inan ben sana mecburum

0

68

Oksanatv
Доброй ночи, роза моя (кстати, прикольная розочка  :cool: ) ты обиделась на меня? почему не звонишь и не пишешь сообщения? мне плохо, потому что я не слышу твоего голоса и не вижу твоих сообщений. верь мне!

0

69

Ёлка написал(а):

кстати, прикольная розочка

Приятно очень, что понравилось...  http://s8.rimg.info/14ad0d06bad07609f9d5166b9715b9ac.gif

Ёлка, спасибо большое за перевод!!!  http://s8.rimg.info/8ef08e148e7c96f3b2d661491386b894.gif 
А можно ещё перевести это (извините, что так много):

Günaydin beyaz melegim bütün gece senin hayalinle uyudum askim sen kalbimin tek sahibisin herseyim senin sen yoksan bana yasamak haram seni çok ama çok seviyorum benim güzel karim kacaman öpüyorum büyük askim benim hazinem
İkimiz bir fidanin güller acan daliyiz sen benimle ben seninle bu hayati yasamaliyiz gülüm
Selam aşkim sensiz gecen günleri ben günden saymiyorum ben senin için ölürüm gülüm seni çok özledim inan sana çok ihtiyacim var lütfen buraya gel inan sensiz olmuyor ne olursun 1 saat likte olsa gel lütfen gel aşkim

P.S.:  буду ооочень признательна  http://s9.rimg.info/48270959465f1d125ae6a5e49fc11175.gif

Отредактировано Oksanatv (12-12-2010 23:35:31)

0

70

Интересно, как переводиться это философское изречение:
Kan ve kemik tüm insanlarda bulunur. Farklı olan yürek ve niyettir.

0

71

Oksanatv
Доброе утро, мой белый ангел. всю ночь я спал с мыслями о тебе, ты мой очаг, ты мое все!
я так сильно люблю тебя, моя прекрасная жена (??!!), целую, ты мое сокровище, моя белая розочка) Привет, моя любоффь. не живу в те дни, когда нет тебя. ты для меня, а я для тебя) я могу умереть за тебя. сильно скучаю и ты мне очень нужна. приходи (приезжай), если ты придешь хотя бы на час, это будет достаточно для меня... пожалуйста, приди, любимая!
з.ы. розочка уже становится именем нарицательным))  ^^

katisha написал(а):

Kan ve kemik tüm insanlarda bulunur. Farklı olan yürek ve niyettir.

кровь и кость есть у каждого, разница лишь в сердце и ... niyettir - не знаю( что-то такое душевное.

0

72

Ой, Ёлочка, большое, большое спасибо!   http://s8.rimg.info/770d4fd9760c4b089c65e413d5b1b1f7.gif 
Ты меня опять выручила  http://s6.rimg.info/90536adc7c37631a39920d48e3d6e515.gif 
Меня сообщениями любимый совсем засыпал...  а я не понимаю  http://s9.rimg.info/d2b9b0a80b7c57ea477b4f0e801de18b.gif  (для меня это такое мучение...)
А можно ещё перевести это  http://s6.rimg.info/90536adc7c37631a39920d48e3d6e515.gif 

Tatli rüyalar beyaz melegim sen benim herseyimsin seni çok özledim bebegim sen benim karimsin lütfen beni birakma ben senden baskasiyla evlenmek istemiyorum lütfen beni anla kelebegim sen nefesimsin gülüm seni çok istiyorum aşkim beni unutma hayatim

Ёлка написал(а):

з.ы. розочка уже становится именем нарицательным))

Он меня так постоянно называет...  http://s6.rimg.info/90536adc7c37631a39920d48e3d6e515.gif

Отредактировано Oksanatv (13-12-2010 17:37:31)

0

73

Oksanatv
сладких снов, мой белый ангел (может он имеет в виду белокурый). ты мое все! очень скучаю по тебе, малышка) ты - моя жена! не оставляй меня, пожалуйста... я не хочу, чтобы ты вышла замуж за кого-то еще  :shine: бабочка моя, дыхание розы, хочу к тебе. любимая, не забывай меня!

Oksanatv написал(а):

Меня сообщениями любимый совсем засыпал...  а я не понимаю (для меня это такое мучение...)

а ты ему на каком языке отвечаешь???

з.ы. вот уж поистине, умеют турки красиво выражовываться!!!  :love:

0

74

katisha написал(а):

это философское изречение:

слюшай, ты хде этого философа откопала???!!! все мудрыми изречениями сыплет))

0

75

Ёлка написал(а):

а ты ему на каком языке отвечаешь???

Стараюсь пользоваться онлайн переводчиками...  Приходится чаще употреблять обычные фразы...
Но в основном твой сайт, Ёлочка, очень помогает!!!!!!!!!! 
За что я ооооочень тебе благодарна!!!  http://s4.rimg.info/0251c72fde23b516bf5782b3f3b800a2.gif 

Ёлка написал(а):

з.ы. вот уж поистине, умеют турки красиво выражовываться!!!

Это точно)))  Мой меня вернул к жизни!  Я два года жила в полной депрессии.... Поэтому после отношений с русским, я здесь действительно себя ощутила любимой и очень нужной   http://s6.rimg.info/90536adc7c37631a39920d48e3d6e515.gif 

Ёлка написал(а):

белый ангел (может он имеет в виду белокурый)

Думаю, что именно белый, т.к. он меня в белом платье и запомнил  http://s9.rimg.info/48270959465f1d125ae6a5e49fc11175.gif 

Ёлочка, спасибо тебе огромное за помощь!!!!!!

0

76

Oksanatv
аа, ну я просто подумала, вдруг ты блондинка (в хорошем смысле))), отсюда и белокурый ангел) а онлайн переводчики - это зло!!! от которого надо по возможности избавляться, чем скорее, тем лучше! и насчет меня: я не такой уж прям знаток тюркче, немного понимаю про любоффь-моркоффь, а вот что-нибудь посерьезней не смогу перевести(

а почему твой любимка не может облегчить тебе жизнь и писать хотя бы на инглише? он же знает, что его "писанина" непонятна для тебя... каждый второй турок вполне сносно говорит по-английски))) или он у тебя не второй, а первый?!))

+1

77

Английский он очень плохо знает...(((((
Вот и мучаюсь  http://s8.rimg.info/fe5c8f7326241291f0e7db8a1f7da4c1.gif 
А переводчики, я и сама понимаю, что это большое зло (сама преподаватель, вот только математики)...
Они ууужааасно искажают смысл!!!
Но что поделаешь, я турецкий вообще не знаю  http://s6.rimg.info/90536adc7c37631a39920d48e3d6e515.gif 

Ёлка написал(а):

аа, ну я просто подумала, вдруг ты блондинка (в хорошем смысле))), отсюда и белокурый ангел)

Я так и подумала, что у тебя возникла ассоциация...   http://s9.rimg.info/48270959465f1d125ae6a5e49fc11175.gif  Но я не обиделась, всё нормально  http://s4.rimg.info/6016a357bd1b0bfb35cd56233a6f770c.gif 

Спасибо тебе за помощь и за твой сайт!!!!!!!  http://s8.rimg.info/770d4fd9760c4b089c65e413d5b1b1f7.gif

0

78

Помогите, пожалуйста, ещё перевести  http://s6.rimg.info/90536adc7c37631a39920d48e3d6e515.gif 

Benim canim sevgilim iyiki varsin seni tanigim gün benim dogum günüm ben sana mecburum.
Sen yoklugumun en aci gülüsün gelde tatlandir öbür yarimi gel calma artik uykularimi gökyüzüm sen ol bitanem günes teninde batsin birakip gidersem seni yagmurlar canimi alsin sen kirlarin cicek kokusu benim kaderimsin.
İyi aksamlar gönlümün sultani sen gettin 115 gün oldu kalbimi ruhumuda götürdün benim askim sensiz gecmez oldu günler soguk gecelerde sana sarilmak senin sicak vucudunla isinmak isterdim askim.

Отредактировано Oksanatv (14-12-2010 19:58:14)

0

79

Oksanatv
Их что, совсем не учат пунктуации???!!!  http://s8.rimg.info/83fe95dea0a001e8559138099dde6116.gif 
этот текст не могу понять точно, но вот, что у меня получилось, это примерный перевод:
Моя дорогая, любимая, я благодарен дню своего рождения за то, что узнал тебя. Ты приходила в мое отсутствие, и этим причинила мне боль...
Дальше любовная лирика... ты - моя девочка, про солнце, про небо, про дождь, про аромат цветов (я не удивлюсь, если имеются в виду именно розы)))... вообщем, сплошной романтик!!!
Добрый вечер, султанша моего сердца, уже 115 дней как ты унесла мое сердце...без тебя холодно ночами, хочу горячо обнимать тебя.

0

80

Oksanatv написал(а):

сама преподаватель, вот только математики

ого! а я по первому образованию учитель РУССКОГО языка и литературы)))
Боже, Окс, и что мы тут делаем?!))

0