Турецкая сказка

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Турецкая сказка » Турецкий язык » Междометия и сокращения слов при переписке в турецком языке


Междометия и сокращения слов при переписке в турецком языке

Сообщений 1 страница 18 из 18

1

Некоторые междометия, выражающие эмоции

Of - боль, недовольство, усталость, раздражение
Ah- восхищение, радость
Uf- усталость, раздражение
Öf- отвращение, недовольство
Tuh- недовольство, разочарование
Vah- сожаление, сочувствие
Vay- удивление, сожаление, недоумение, боль
Ay- восхищение, радость
Aman- (это как наше О,боже!) удивление, радость, восторг, раздражение, гнев, усталость (в зависимости от интонации)
Eyvah- сожаление, что-то типа Как жаль! или Вот я попал!
Maşallah- удивление, восхищение, также говорится, чтобы не сглазить
İnşallah- дай Бог
Ya- делает эмоциональнее смысл сказанного, произносится в начале или конце предложения
Ey,Hey- оклики (типа Ауууууу)
Şapur şupur - это чмок-чмок

0

2

Ёлка написал(а):

Некоторые междометия, выражающие эмоции

а как по-русски выразить/перевести oha и çüş?

0

3

kalomira написал(а):

oha

нуу, это очередное выражение сильного недовольства, употребляется в значении "очень-очень плохо" (о поступке, о слове, еде...)

kalomira написал(а):

çüş

вот с этим посложнее  http://yoursmileys.ru/msmile/misc/m0709.gif

+1

4

kalomira написал(а):

çüş

Таак, мой турецкий друг сказал следующее:
Предыстория: когда ты едешь на осле, ты говоришь "çüş!" , чтобы заставить его двигаться.
Но в наше время так говорят, если кто-то делает что-нибудь или ведет себя как животное (как осел, как дурак). К примеру, если кто-то толкнет тебя на улице, ты можешь сказать ему çüş!!!

Думается мне, что это слово сродни нашим выражениям: Ты что, как осел! или Ну и дурааак!

+1

5

Ёлка написал(а):

Некоторые междометия, выражающие эмоции

класс!!!!теперь будут понятны все эти оф!!! :cool:

0

6

Ёлка написал(а):

Eyvah- сожаление, что-то типа Как жаль! или Вот я попал!

Я думаю, наше УВЫ ближе всего по смыслу.

Ёлка написал(а):

kalomira написал(а):

    oha

нуу, это очередное выражение сильного недовольства, употребляется в значении "очень-очень плохо" (о поступке, о слове, еде...)

Это междометие, не свойственно для воспитанных девушек, поэтому лучше избегать его в малознакомой компании. А означает оно сильное удивление. Типа НИ-ХРЕ-НА СЕБЕ!

Ёлка написал(а):

когда ты едешь на осле, ты говоришь "çüş!" , чтобы заставить его двигаться.

Не буду спорить с пеной у рта, но это, кажется, используется наоборот для того, чтобы остановить ишака. Соответственно, по смыслу близко к русскому ХОРОШ! (стоп, хватит)

0

7

Sara
Насчет первых двух не буду спорить, но çüş - это 300 процентов то, что я написала!!!!!!!!!!!!!!!!

0

8

Ёлка написал(а):

Насчет первых двух не буду спорить, но çüş - это 300 процентов то, что я написала!!!!!!!!!!!!!!!!

Ёлка
Ты не обижайся, что я так докапываюсь (образование дает о себе знать, и бараний характер тоже).. Я все-таки склонна не доверять 300%.. Через неделю у меня каникулы заканчиваются, я у своего преподавателя спрошу  http://s4.rimg.info/d29820cf3dc54f7630f9e3547cbf134a.gif

0

9

Sara написал(а):

я у своего преподавателя спрошу

:yep: да, будет любопытно узнать истину.

0

10

Ёлка написал(а):

да, будет любопытно узнать истину.

Я, наконец, начала учиться! Спросила по поводу слова çüş.. Мне сказали, что оно используется для того, чтобы остановить ушастое животное, типа нашего "прррр!!!", "трррр!!!" и т.п.

0

11

Аааа!!! все-таки, остановить!  :blush: Сара, ты была права)

0

12

Спросили, как турки котов/кошек подзывают. Оказывается русское "Кис-кис-кис" турецкие кошаки не понимают и не реагируют на него. Следует их звать "Пыс-пыс-пыс" :) Прикольно.

0

13

Collector_UA написал(а):

Спросили, как турки котов/кошек подзывают. Оказывается русское "Кис-кис-кис" турецкие кошаки не понимают и не реагируют на него. Следует их звать "Пыс-пыс-пыс" :) Прикольно.

О да... меня это тоже очень позабавило, когда я приехала в Турцию первый раз. :D

0

14

Елка, хотела спросить про слово kari - жена, женщина. У нас был преподаватель из Турции из Чанаккале, так он сказал, что у них жену, женщину называть kari - как то унизительно, что ли... Они пользуются словом kadin.

0

15

IvAnna написал(а):

Collector_UA написал(а):

    Спросили, как турки котов/кошек подзывают. Оказывается русское "Кис-кис-кис" турецкие кошаки не понимают и не реагируют на него. Следует их звать "Пыс-пыс-пыс" :) Прикольно.

Ага, и я тоже сейчас вспомнила, что они как-то по особенному их звали и наше "кис-кис" им по боку было. Сначала уши резало "пыс-пыс", а потом привыкла. Приехала в Россию, так и хотелось своего кошака позвать "пыс-пыс")))

0

16

"

JulimaC7 написал(а):

Оказывается русское "Кис-кис-кис" турецкие кошаки не понимают и не реагируют на него. Следует их звать "Пыс-пыс-пыс

А туркам от этого "пыс-пыс" не хочется по маленькому??? :confused:

0

17

Кстати я у своего мужа спросила правда ли у них кошек по другому подзывают к себе. Он сказал что да. У них в семье всегда говорили пишь-пишь-пишь...   Потому что котенок будет "пиши". И кошки-турчанки понимают.  :jumping:

0

18

часто в сообщениях мы получаем что-то непонятное и непереводимое на первый взгляд))))) что же означают все эти сокращения?
вот некоторые из них:
tşkkr - teşekkür ederim - спасибо, благодарю
tşkrler - teşekkürler - много благодарностей, большое спасибо
gzl - güzel - красиво, хорошо
hşçkl - hoşçakal - пока
slm - selam - привет
çktm - çıktım - я ушел
cnm - canım - милая(милый), душа моя
sçs - seni çok seviyorum - я тебя очень люблю.
ttlm - tatlım - сладкий(ая)
öptm - öptüm - целую
sni svyrm - seni seviyorum - я тебя люблю
kdne ii bk - kendine iyi bak - береги себя
eyvllh - eyvallah - пока
sevglr - sevgiler - влюбленный(ая)
shok - çok - очень, много
nbr - ne haber - что нового? какие новости?
aeo - Allaha emanet o l- Пусть Бог тебя бережет
ss - seni seviyorum - я тебя люблю
mrb - merhaba - Здраствуйте
nsl? - nasıl - как, какой
niçin? - ne+ için? - зачем?
ii - iyiyim - я хорошо
bitanem - bir tanem - единственный(ая)
kaç yaş? - kaç yaşında? - сколько лет?
nabilim - ne bileyim - откуда мне знать?
napayım - ne yapayım - а что мне делать?
Er. - Erkek - мужчина
Ka. - Kadın - женщина
bkz. - Bakınız - посмотрите
Msj - mesaj - сообщение
bişi - bir şey - что-то
Hn. - Hanım - госпожа
dvm - devam - продолжение
OLM, Olm, olm - oğlum-чувак
dk - dakika - минута
tmm - tamam - хорошо, ладно, ок, договорились
mjx - muck - чмок
napıyon - napıyorsun - ne yapıyorsun - чем ты занимаешься?

+2


Вы здесь » Турецкая сказка » Турецкий язык » Междометия и сокращения слов при переписке в турецком языке